+38 044 229 70 99
+38 093 394 56 10

Каталог продукции

Новинки! Тора, ТАНАХ, Пророки, Писания Талмуд, Мишна, Гемара Книги мудрости, классика иудаизма Ханука Историческая литература Книги VIP Каббала Праздники, традиции, еврейский календарь Сидуры, махзоры, агады Танах, Талмуд - ИВРИТ Художественная литература ИВРИТ - Учебники, словари Еврейское искусство Еврейская кухня МОСАД как много в этом звуке... Бизнес, Экономика, Право Еврейская, израильская музыка Путеводители, карты Израиля Иерусалимский базар Атрибутика, сувениры Израиля ЦАХАЛ (Армия Обороны Израиля) Футболки Израиля Косметика AHAVA Dead Sea Косметика KEDEM® Косметика Natural Sea Beauty Косметитка Jose Eisenberg

Список всех товаров




Забыли пароль?
Вы не зарегистрированы. Регистрация
Моя корзина
Ваша корзина пуста.
Розничные продажи

Магазин еврейской книги, атрибутики сувениров Израиля 

Tel.:

Офис время работы 9-19:00 (Вс-Чт), 9-12:00 (Пт) 
+972 539351332  (Израиль)  
+972 539351303

Адрес офиса - Израиль, Кацрин, время работы 7-21:00 (Вс-Чт), 9-12:00 (Пт) 

WhatsApp +972 539351332 

 

26.04.2024
Интернет-магазин иудаики Geula Co. приветствует Вас!
Минимальный словарь иврита с транслитерацией

ivrit_hultza.jpgИСТОРИЯ ИВРИТА
В истории ИВРИТа можно выделить несколько периодов:
1. Библейский ИВРИТ (12–2 вв. до н. э.). Основными языковыми памятниками этого периода являются книги Библии.Собственно говоря, в текстах Библии подлинным памятником библейского ИВРИТа является лишь буквенная часть (то есть прежде всего согласные), диакритические же знаки (נְקוּדוֹת), передающие гласные и удвоение согласных, добавлены лишь в конце I тысячелетия н. э.

Купить в Geula Co.>>>

Показать все товары>>>

Хотя передаваемая ими еврейская религиозная традиция чтения Библии восходит к произношению, преобладавшему в библейский период, она отражает также фонетические изменения (закономерные фонетические переходы) в ИВРИТе последующих эпох и потому не принадлежит к библейскому ИВРИТу. На ИВРИТе конца библейского периода написана также часть апокрифов, однако из них лишь немногие фрагменты дошли до нас в еврейском оригинале. К числу памятников библейского ИВРИТа относятся и немногочисленные надписи той эпохи. Самая древняя из них — календарь из Гезера, 10 в. до н. э.
2. Послебиблейский ИВРИТ (1 в. до н. э. – 2 в. н. э.). Основными памятниками ИВРИТа этого периода являются тексты Мёртвого моря свитков, Мишна, Тосефта и частично галахические мидраши. Если тексты свитков Мертвого моря в основном написаны на литературном языке, продолжающем традиции библейского ИВРИТа, то Мишна и Тосефта близки по языку к живой разговорной речи того времени и существенно отходят от норм библейского ИВРИТа. В эту эпоху ИВРИТ начинает вытесняться из повседневного обихода арамейским языком — языком межэтнического общения в Передней Азии. Дольше всего ИВРИТ сохранялся в качестве разговорного языка в Иудее (до 2 в. н. э., а по некоторым данным, возможно, и до 4 в. н. э.), на севере же (в Галилее) вышел из разговорного употребления ранее, оставаясь лишь языком письменности и культуры. Мишнаитский ИВРИТ отличается от библейского языка в синтаксисе (построение предложения, употребление глагольных времен и прочее), в морфологии (сложилась современная система трех времен глагола, появились притяжательные местоимения типа שֶׁלִּי [šεl'lī] `мой` и многие другие), в лексике (некоторые употребительные прежде слова сменились новыми, в ИВРИТ проникло немало заимствований из арамейского и греческого языков). Были, видимо, и фонетические изменения (особенно в гласных), но они не отражены в графике и потому скрыты от нас.
3. Талмудический ИВРИТ (3–7 вв. н. э.). Перестав быть средством устного общения, ИВРИТ сохраняется как язык религии и письменности. Евреи говорят главным образом на диалектах арамейского языка: на западном позднеарамейском в Палестине и на одном из восточных позднеарамейских диалектов в Месопотамии. Под влиянием арамейских диалектов складываются три нормы произношения ИВРИТа (при чтении библейских и других текстов): одна в Месопотамии (вавилонское произношение) и две в Стране Израиля (тивериадское и так называемое «палестинское» произношения). Все три традиции произношения зафиксированы созданными в 7–9 вв. н. э. системами диакритических знаков огласовки (נְקוּדוֹת): вавилонской, тивериадской и палестинской. Наиболее подробная из них — тивериадская. Она со временем вытеснила из употребления остальные системы и применяется евреями до сих пор. Иврит этой эпохи испытал значительное арамейское влияние также в лексике и в синтаксисе. Основными памятниками талмудического ИВРИТа являются ИВРИТские части Гемары Вавилонского и Иерусалимского Талмудов и часть мидрашей. На рубеже этой и последующей эпох создаются первые произведения религиозной поэзии.
4. Средневековый ИВРИТ (8–18 вв. н. э.). Евреи, живущие в разных странах Европы, Азии и Северной Африки, продолжают активную литературную и культурную деятельность на ИВРИТе. Богатейшая еврейская средневековая литература на ИВРИТе охватывает обширную тематику и разнообразна по жанрам: религиозная поэзия (пиют), светская поэзия (достигшая расцвета в творчестве испано-еврейских поэтов 10–13 вв.), нравоучительные рассказы, переводная проза (например школа Ибн Тиббонов в 12–15 вв.), научная литература (лингвистическая, философская, географическая, историческая, математическая, медицинская), комментарии к Библии и Талмуду (например, Раши), юридическая литература, богословие, каббалистическая литература и прочее. Новая тематика и новые жанры литературы связаны с обогащением лексики. Лексика ИВРИТа обогащается за счет словообразования (словопроизводство посредством еврейских аффиксов и моделей от еврейских и арамейских корней, словообразование по аналогии), заимствований (главным образом из арамейского языка), калек (по образцу арабского литературного языка, а позднее — европейских языков), семантических изменений слов и развития фразеологии. Развивается и усложняется также синтаксис. В странах галута ИВРИТ испытывает влияние языков повседневного общения (средневерхненемецкого языка и происходящего из него языка идиш, староиспанского и происходящего из него джудесмо - еврейско-испанский язык), диалектов арабского, арамейского, персидского и других языков) и фонетически эволюционирует вместе с эволюцией этих языков и их диалектов. Так, в соответствии с развитием средневерхненемецкого ō в ow в западных диалектах идиш (Германия), в oj в центральных диалектах (Польша, Украина, Румыния), в ej в северных диалектах (Литва, Белоруссия): grōs `большой` > западный идиш — grows, центральный идиш — grojs, северный идиш — grejs, древнееврейское ō испытывает ту же эволюцию: עוֹלָם [‘o'lām] `мир (свет)` > 'owlem, 'ojlem, ejlem. Так сложились существующие и поныне традиционные системы ИВРИТского произношения (чтения текстов) у различных еврейских общин: ашкеназская (в Центральной и Восточной Европе), сефардская (у выходцев из Испании), йеменская, багдадская, северо-африканская, новоарамейская (у евреев Иранского Азербайджана и Курдистана, говорящих на современных арамейских диалектах), персидская, бухарская (Средняя Азия), татская (на востоке Кавказа), грузинская и другие.
5. Иврит эпохи Хаскалы (18–19 вв.). Литераторы и просветители Хаскалы ввели ИВРИТ в орбиту современной европейской культуры. Иврит становится языком художественной литературы современных жанров (в том числе роман и драма) и современной тематики, языком публицистики, литературной критики, науки современного типа. Писатели Хаскалы стремились очистить ИВРИТ от средневековых напластований и отмежеваться от языка раввинистической литературы. Часть из них (Н. Г. Вессели, А. Мапу, К. Шульман, И. Эртер и другие) стояли на позициях крайнего пуризма, стремясь писать на чисто библейском ИВРИТе, что чрезвычайно ограничивало лексические ресурсы языка и при попытках обозначить предметы, не упомянутые в Библии, заставляло писателей прибегать к громоздким описательным оборотам. Так появился в ИВРИТе так называемый «высокопарный стиль» (סִגְנוֹן מְלִיצִי) , нередко трудный для понимания. Другие писатели Хаскалы, хотя и ориентировались преимущественно на лексику библейского ИВРИТа, применяли в необходимых случаях и слова из послебиблейской, талмудической и средневековой литературы (например, средневековые медицинские термины שִׁעוּל [ši'ul] `кашель` и מַזְלֶפֶת [maz'lefet] `шприц`, возрожденные просветителем Менахемом Мендлом Лефином в 1789 г.), а нередко и создавали новые слова, требующиеся для выражения понятий современной жизни. Некоторые из этих неологизмов сохранились и в современном ИВРИТе, например כְּתֹבֶת ['ktovet] в значении `надпись` и `адрес`, רְהִיטִים [Rehi'tim] в значении `мебель`, הִתְקָרְרוּת [hitkaRe'Rut] в значении `простуда` (неологизмы М. А. Гинцбурга, 1795–1846), חֹקֶן ['xoken] `клизма`, בְּחִילָה [bxi'la] `тошнота` (неологизмы М. Лефина, конец 18 в.). Творчество виднейших писателей, просветителей и публицистов Хаскалы (например, Ш. Д. Луццатто, И. Л. Гордона, П. Смоленскина) способствовало модернизации и обогащению ИВРИТа.
6. Современный ИВРИТ (с 80-х гг. 19 в. до наших дней). Зачинателем современного ИВРИТа можно считать Менделе Мохер Сфарима. В произведениях, написанных после 1886 г., он создает новую стилистическую систему, основанную на использовании языковых богатств всех эпох истории ИВРИТа. Применение слов и оборотов Мишны, Гемары, мидрашей, Раши и молитв создает впечатление простого (как бы разговорного) стиля, ибо в сознании читателя того времени такие слова и обороты ассоциировались с местечком и разговорным языком (так как именно к этим источникам восходит ИВРИТско-арамейский компонент языка идиш, пословицы, поговорки и крылатые слова, которыми была пересыпана речь местечкового еврея). Этот простой стиль мог быть противопоставлен более высокому и поэтическому (использующему, например, лексику библейских пророков и ассоциируемому с литературой Хаскалы). Таким образом преодолевалась стилистическая одноплановость ИВРИТа и расширялись его языковые ресурсы. Творчество Менделе и последующих писателей (Ахад ха-‘Ам, Х. Н. Бялик и другие) приблизило ИВРИТ к жизни и оказало большое влияние на дальнейшее развитие языка.
На рубеже 19 в. и 20 в. происходит беспрецедентное в истории языков событие — возрождение мертвого древнего языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения и ни для кого не являются родными, даже если эти языки (как латынь в средние века и санскрит в 1–2 тыс. н. э.) и продолжают использоваться в письменности, культе и литературном творчестве. Возрождение мертвых языков в истории не наблюдалось и считалось немыслимым. И тем не менее мертвый язык, который называли древнееврейским, возродился в качестве естественного живого языка — языка повседневного общения целого народа. Пионером возрождения ИВРИТа был Эли‘эзер Бен-Иехуда. Приехав в Иерусалим в 1881 г., он начал интенсивную пропаганду возрождения разговорного ИВРИТа как составной части духовного возрождения нации. Его пропагандистская и издательская деятельность, его словари ИВРИТа (карманный и полный многотомный) и его личный пример (в семье Бен-Иехуды говорили только на ИВРИТе, и его старший сын был первым ребенком, родным языком которого стал ИВРИТ) сыграли первостепенную роль в превращении ИВРИТа в язык повседневного устного общения. Инициатива Бен-Иехуды и его сподвижников была поддержана еврейскими репатриантами первой и второй алии. Самым существенным фактором возрождения ИВРИТа оказались школы в еврейских сельскохозяйственных поселениях, где языком обучения и общения служил ИВРИТ. Воспитанники этих школ в дальнейшем говорили на ИВРИТе в своих семьях, и для их детей ИВРИТ уже был родным языком.
Э. Бен-Иехуда и возглавляемый им с 1890 г. Комитет языка ИВРИТ (Ва‘ад ха-лашон ха-‘ИВРИТ, וַעַד הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית) проводили большую работу по созданию недостающих языку слов (главным образом путем использования ИВРИТских и арамейских корней и ИВРИТских словообразовательных моделей) и по нормированию языка. Эту работу продолжает созданная в 1953 г. (на базе Комитета языка ИВРИТ) Академия языка ИВРИТ.
По мнению Бен-Иехуды, фонетика возрожденного ИВРИТа должна была базироваться на сефардском произношении (то есть на произношении выходцев из Испании и восточных стран). Основание для такого выбора — в том, что сефардское произношение ближе ашкеназского (центрально- и восточноевропейского) к древнему произношению ИВРИТа (точнее, к тому условно-школьному чтению, которое принято в европейских университетах и христианских семинариях при изучении библейского ИВРИТа.
Сефардское произношение сохранило также древнее место ударения в слове, тогда как в ашкеназском произношении в конечноударных словах и формах ударение обычно сдвинуто на предпоследний слог: יָתוֹם `сирота` (библейское jā'tōm) в сефардском и университетско-семинаристском произношении звучит ja'tom, а в ашкеназском — 'josejm и 'jusojm. Сефардское произношение воспринималось поэтому как более близкое к исконному, а ашкеназское — как испорченное, ассоциируемое с галутом и потому неприемлемое.
И действительно, в указанных выше отношениях (судьба תֿ, холама, цере, камаца и ударения) возрожденный ИВРИТ сходен с сефардским произношением. Однако почти во всем остальном обычная фонетическая норма современного ИВРИТа оказалась близка к языку идиш: гортанные ע [‘] и ח [ḥ̣] как особые фонемы исчезли (вопреки усилиям Бен-Иехуды и пуристов), ר реализуется как увулярное (грассирующее) R, гласный шва первого слога пал (а не дал e, как в восточном и сефардском произношении): דְּבַשׁ `мед` — 'dvaš, а не de'vaš, интонация в ИВРИТе очень близка к интонации идиш. Фонетику современного ИВРИТа можно примерно охарактеризовать как «сефардский ИВРИТ с ашкеназским акцентом». Причина ясна: большинство иммигрантов первой половины 20 в. приезжало из России, из Восточной и Центральной Европы, и их родным языком был главным образом идиш (или немецкий язык).
В 3–19 вв. н. э., когда ИВРИТ был лишь языком письменности и культуры, его эволюция следовала закономерностям исторического изменения мертвых языков, функционирующих как языки культуры — таких, как средневековая латынь, классический и буддийский санскрит: грамматические формы слов законсервированы (изменения могут касаться лишь степени их употребительности и семантического наполнения грамматических категорий), фонетические изменения — лишь проекция фонетической истории разговорных языков-субстратов, и только лексика развивается относительно свободно: она пополняется новыми лексическими единицами за счет словообразования, заимствования из других языков и семантического изменения слов; может происходить борьба синонимов, выход слов из употребления и т. п. После возрождения ИВРИТа как разговорного языка картина резко изменилась. Как и во всяком живом языке, в ИВРИТе происходят автономные (то есть не зависящие от влияния других языков) фонетические изменения, зарождающиеся в просторечии или в речи молодежи и затем распространяющиеся на все более широкие слои населения. Именно такой характер носит, например, ослабление и полное исчезновение h, особенно в начале слова: aši'uR it'xil  вместо hašI'uR hit'xil (הַשִׁעוּר הִתְחִיל) `урок начался`. Изменения в морфологии касаются теперь и грамматических форм слова: на месте ktav'tem  (כְּתַבְתֶּם) `вы написали` в разговорном ИВРИТе произносят ka'tavtem  (по аналогии с другими формами в парадигме прошедшего времени: ka'tavti `я написал`, ka'tavta `ты написал`, ka'tavnu  `мы написали` и т. д.). Как и во всяком живом языке, подобные изменения морфологии возникают первоначально в просторечии и в речи детей, а затем могут проникнуть и в разговорную норму (как приведенный пример) либо остаться достоянием просторечия (как форма ha'zoti  `эта` при литературном и нейтрально-разговорном ha'zot (הַזֹּאת). Да и в развитии лексики появились новые процессы: наряду с новообразованиями, возникающими в письменной речи писателей, журналистов, ученых и юристов или декретируемых Академией языка ИВРИТ, есть много новообразований, зарождающихся в просторечии или сленге и оттуда проникающих в общеразговорную норму, а иногда и в литературный язык: מְצֻבְרָח [mecuv'Rax] `расстроенный` было вначале шуточным сленговым неологизмом, произведенным по модели meCuC'CaC (причастие пассивной породы pu'‘al от четырехсогласных глаголов) от מַצַּב רוּחַ [ma'cav-'Ruax] `состояние духа, настроение` (в просторечии `плохое настроение`). Комичность неологизма — в том, что причастие образовано от словосочетания и начальное m- производящей основы одновременно служит префиксом причастия. Однако сейчас слово утратило свой комизм и сленговый характер и стало общеразговорным; оно довольно широко применяется в художественной литературе. От него производятся новые слова: הִצְטַבְרֵחַ [hictav'Reax] `(он) расстроился`.

 
Валюта

Издательства

Акции

!שימו לב
Attention!
!إنتباه
Achtung! Achtung!
Внимание!
Увага акція!
Бесплатная доставка книг, атрибутики и сувениров Израиля по Украине при заказе от 799,00 грн ! 
!
פסח כשר ושמח
shas_main.jpg

 

 

 

 

 

 

Праздничная акция в Геула Ко. скидки -5% на все товары до 20.12.2017

Подробности здесь>>>

Комплект Торы с комментарием Раши всего за 3196,00 грн. - спешите, количество акционных экземпляров ОГРАНИЧЕНО!

tora_5_rashi_main_2.jpg

 

 

 

 

 

 

Одинокий волк. Жизнь Жаботинского, Шмуэль Кац (в 2-х томах) - полное жизнеописание - 1352 стр. - 799,00 грн.!

odinoky_volk_main.jpg  

Фотоальбом Синагоги. Еврейская жизнь - всего за 1899,00 грн.!

sinagogi_albom_main.jpg

Новинки

Все новинки>>>

Суперальбомы уникальных еврейских открыток с коллекционным тиражом - Еврейские праздники в почтовых открытках

evr_hagim_otkrytkes_main.jpg 

и Круг еврейской жизни в почтовых открытках

evr_krug_otkrytkes_main.jpg 

Мидраш Раба - классический сборник талмудических мидрашей - впервые на русском!

midrash_raba_main.jpg 

Книга Летописей (Диврей а-Ямим) с комментарием Раши - впервые на русском!

kniga_letopisey_main.jpg 

Политические структуры государства Израиль, Зеэв Гейзель

miflagot_israel_main.jpg  

Хамса (Хамеш) - Благословение дома на иврите

uk81181_main.jpg

Впервые на русском! Книга Йехезкэля (пророк Иезекиль) с толкованием РаШИ

ehezkel_rashi_main.jpg

Долгожданная Тора с комментариями РаМБаНа, Дварим

ramban_dvarim_main.jpg

Остров и пламя. Тора о любви, Гедалия Спинадель

ostrov_spinadel_main.jpg

Мишна. Раздел Зраим (Посевы)

mishna_zraim_main.jpg

Дерех Хаим. Комментарий на трактат Авот, Маараль из Праги, 1-2-й том

dereh_haim_2_main.jpg

Впервые на русском! Книга Судей (Шофтим) с толкованием РаШИ и МаЛбИМа

kniga-sudei_main.jpg

Танах. 3 тома, изд. Брис Аврогом, перевод Йегуда Векслер, проф. Г. Бранвер

tanah_bris_avrohom_main.jpg

Шем олам (Имя вечное), том 1, Хафец Хаим

shem_olam_hefez_1_main.jpg

Голос в тишине. И наконец том 3-й!

golos_v_tishine_3_main.jpg

Душа и тело. Кашрут в современной кухне, Михаэль, Сима Кориц

telo_i_dusha_main.jpg

Книга Иова (Ийов) с комментарием РАМБАНа!

ijov_ramban_main_2.jpg

Мишна. Раздел Моэд (Время), с краткими комментариями

mishna_moed_main.jpg

Сад  благодарности - новая книга р. Шалома Аруша уже в продаже!

sad_blagodar_arush_main.jpg

Рассказы о Бааль-Шем-Тове, Шмуэль-Йосеф Агнон

agnon_baal_shem_main.jpg

Дело было так, Меир Шалев

delo_bylo_main.jpg

 Книга Псалмов. Тегилим на русском и иврите с комментариями Раши

teilim_rashi_main.jpg

Книга Иегошуа с комментариями Раши и Абраванэля

kniga_yegoshua_main.jpg

Тора (иврит, перевод на русский). Комментарий Сончино (сумочный формат) - 187,00 грн ($24)!

tora_sonchino_1_2.jpg

Тора с комментариями РаМБаНа, книга Ваикра (подарочное издание)

vaikra_ramban_main.jpg

Продолжение уже знаменитой серии - двухтомник Книга Ирмияhу (пророк Иеремия) с комментариями РАДАКа!

radak_irmijahu_main.jpg

Книга Рут с комментариями Раши, Мальбим и др.

rut_perushim_main.jpg

Каббала. Новые перспективы, Моше Идель

idel_kabala_main.jpg

Продолжение уже знаменитой серии - трехтомник Книга Йешайау (пророк Исайя) с комментариями РАДАКа!

radak_jeshajahu_main_1.jpg

Пророки. Книга Шмуэль, бет, 1-й том с комментариями на основе Талмуда, мидрашей,  ранних и поздних раввинских трудов. Составитель и переводчик текстов р. Зеев Мешков.
shmuel_bet_1_main.jpg

Пророки. Книга Шмуэль, бет, 2-й том с комментариями на основе Талмуда, мидрашей,  ранних и поздних раввинских трудов. Составитель и переводчик текстов р. Зэев Мешков.

shmuel_bet_2_main.jpg

Талмуд: его история и содержание. Что такое Шульхан Арух?, Нехемия Переферкович

talmud_8_perferkovich_main.jpg

Возвращение из Индии, Авраам Б. Иегошуа

vozvrat_india_jehoshua_main.jpg

Роман "Вчера-позавчера" лауреата Нобелевской премии Шмуэля-Йосефа Агнона!

agnon_etmol_shilshom_main.jpg

Тора с комментариями РаМБаНа, книга Бемидбар (подарочное издание)

 ramban_bmidbar_main.jpg

Раби Шимон. Фрагменты из книги Зогар

zoar_r_shimon_main.jpg

Дэрех Эрец (Путь земной), составитель А. Давидов  

dereh_erets_main.jpg

Сефер Газихройнойс. Истоки Хасидизма, р. Йосеф-Ицхак Шнеерсон (Раяц)

sefer_zihronois_main.jpg

Энциклопедия еврейской культуры, Раввин Иосиф Телушкин

telushkin_enziklop.jpg

Антисемитизм в древнем мире, С. Лурье

antisemitizm_lurie.jpg

Переворот, Замир Коэн - впервые на русском!

perevorot_koen_main.jpg

Ховот алевавот (Заповеди сердца), Рабейну Бахья -  2-й том!

 

hovot_a_levavot_ii_main.jpg

История еврейского народа в России. От древности до раннего Нового времени. Том 1.

ist_evr_rossii_main.jpg

Мировой бестселлер "Евреи, Бог и история", М. Даймонт

dajmont_evrei_main.jpg

Иудаизм, христианство, ислам, Шломо Пинес!

yahadut_nozr_musl_main.jpg

Второй том классического труда Мартина Бубера "Хасидские истории: поздние учителя" от издательства Гешарим!

  buber_has_pozdn_main.jpg

Знаменитая Книга Мудрости (Решит хахма) Авраама Ибн Эзры в издательстве Еврейская книга!

reshit_hahma_ibn_ezra_main.jpg

Продолжение уже знаменитой серии - двухтомник Книга Млахим (Царей) с комментариями РАДАКа!

mlahim_radak_radak.jpg

Новое издание в двух томах бестселлера "Мидраш рассказывает"  в Швут Ами (Иерусалим)!

midrash_mesaper_set_2.jpg

Супербестселлер р. Иосифа Телушкина "Еврейский мир" - второе переиздание  в издательстве "Гешарим"!

telushkin_mir_main.jpg

Две новинки от издательства Гешарим – История антисемитизма (комплект из 2 книг), Лев Поляков

ist_anticeminizma_main.jpg

и Пинхас Рутенберг. От террориста к сионисту (2 книги), В. Хазан

rutenberg_sionist_main.jpg

Продолжение уже знаменитой серии комментариев РАДАКа (р. Давида Кимхи) двухтомник книги пророка Шмуэля  в 2-х томах, настоящее событие в мире литературы связанной с исследованиями книг Пророков Израиля. 

radak_smuel_main.jpg

Теперь знаменитый словарь иврит-русский Б. Подольского (50000 слов) в компьютерной версии – загружается с Интернет-магазина!

podolsky_soft_main.jpg

Три новости от издательства Феникс – второе переиздание знаменитой книги раби Иосифа Телушкина "Еврейская мудрость"

telushkin_mudrost_1.jpg

и новые книги этого автора "Еврейский юмор"

telushkin_hohma_1.jpg

и "Слова, которые ранят, слова, которые исцеляют"!

telushkin_slova_1.jpg

Традиционный еврейский дом, Блу Гринберг - книга, выдержавшая в США более 20 изданий и известная читателю, дающая многогранное представление о еврейской традиции снова вышла в свет в издательстве Гешарим!

trad_dom_blu_grin_nov.jpg

Легендарный  Самоучитель иврита Иврит Хая теперь уже обучающая Софт-программа!

ivrit_haia_soft_nov.jpg

Суперкнига издательства Исрадон - Энциклопедический путеводитель по Израилю
 - на 832 страницах глянцевой бумаги 150 цветных фотографий, 200 рисунков, схем, гравюр и черно-белых снимков.

enysiklopedia_israel_1.jpg

"Яков-лжец" - первый и самый известный и экранизированный роман Юрека Бекера. Это печальная и мудрая история о старом чудаке, попытавшемся облегчить участь своих товарищей по несчастью в польском гетто.

jakov_lzhets_1.jpg

 

"Голубь и Мальчик" - новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам "В доме своем в пустыне...", "Русский роман", "Эсав"!

malch_i_golub.jpg

Настоящее событие в литературе,  связанной с комментариями и исследованиями ТАНАХа -  трехтомник "Книга восхвалений" (Теилим, Псалмы) с комментариями знаменитого религиозного мыслителя и толкователя Торы рабби Давида Кимхи!

tehilim_kimhi_hadash.jpg

Уже сегодня в продаже рассекреченные Петром Люкимсоном совместно с издательством Феникс засекреченные материалы ошеломляющих операций Мосада!

mossad_lukimson.jpg

Новинка 2008 года от издательства Исрадон и Михаила Штереншиса фундаментальное увлекательнейшее исследование "Евреи: история нации"!

sternshis_ist_natsii.jpg

Уже не для кого не секрет что бизнес и экономику весь цивилизованный мир учит по книгам Михаила Абрамовича. Сообщаем о новинке этой серии "Бизнес по-еврейски с нуля"!

bizn_s_0.jpg

"Сказочная Кухня Шулы" - продолжение книги рецептов "Кухня Шулы", увидевшей свет на русском языке пять лет назад и имевшей беспрецедентный успех.

shula_skazka.jpg

Автобиографическая книга "Папин домашний суд" Исаака Башевиса Зингера, нобелевского лауреата и крупнейшего еврейского прозаика ХХ века, раскрывает атмосферу детства писателя, прошедшего в Варшаве на бедняцкой Крохмальной улице, и поведает увлекательные истории о раввинистическом суде (бейт-дин) живым участником которого ему приходилось быть…

beit_din_in_heim.jpg

Увлекательный и подробнейший обзор о жизни и деятельности еврейских мудрецов по принадлежности, к различным эпохам духовной истории Израиля начиная от времен написания Талмуда до наших дней!

Сенсационные по своей сути воспоминания личного секретаря легендарного неоднозначного, но общепризнано великого лидера сионизма Зэева Жаботинского в 2-х томах!

В серии "Алеф" издательства "Гешарим/Мосты культуры" вышла в свет новая книга Артура Грина «Страдающий наставник. Жизнь и учение рабби Нахмана из Брацлава»!!!

"Протоколы сионских мудрецов”, Алекс Тарн - новинка издательства "Гешарим/мосты культуры" - бросает вызов уже своим саркастическим названием. Это рассказ о жизни под пулями в поселениях. Чисто русский роман с выходцами из России в центре действа.

Copyright 2008 © Geula Co. All rights reserved, tel.: +380 44 2297099